Comment bien traduire des expressions américaines comme « gaslighting », « flying monkeys » ou « bait and switch »? Comment traduire de manière imagée le vocabulaire de ce qu’on appelle en anglais « narcissistic abuse » et qui, pour le moment, n’a pas d’équivalent français clair, simple, direct et surtout aidant? Un échange entre une traductrice et une psychologue est sans doute un bon début.
Pour aller plus loin -> Après-Coup
Qu’est-ce qui ne va pas dans la tête du président américain? Pour aller plus loin -> Après-Coup
L'univers fascinant des blogueurs, des youtubeurs et des forums de discussion ouvre de nouvelles perspectives sur l'étude du crime, de ses motifs, des acteurs...
Comment le jury réuni à la cour du comté de Faifax en Virginie pour juger de la plainte en diffamation déposée par Johnny Depp...